A weboldalon olyan ázsiai sorozatokról és filmekről van szó, amikben fiú x fiú kapcsolatok vannak. - BL SOROZATOKBAN AZ ELSŐK! :)

Sziasztok!

 

Egy ideje gondolkodom ezen a poszton, de eddig húztam, halasztottam. Eljött az a pont, hogy megírom a gondolataimat.
Először is leszögezem, akinek nem inge, ne vegye magára!!!!!
Visszagondolva, hogy ez régebben egyáltalán nem volt jellemző – vagy csak nem hangoztatta senki –, ami mostanában folyik. Igaz, hogy senki sem kötelezhető arra, hogy ne tegye, mindenkinek a saját dolga eldönteni, de válaszolnátok rá, hogy miért kell ennyire türelmetlennek lenni?
Van egy indavideo oldal, direkt nem írom melyik, de amiről számtalanszor el lett mondva, hogy ne reklámozzátok, linkeljétek az általuk kitett videókat – direkt nem fordításokat írtam… Mivel a „módszer”, ahogy csinálja, lehetővé teszi, hogy gyorsan ki tud dobni egy-egy részt, és szinte azonnal teszi is ki. AMINEK NAGY A NÉZETTSÉGE. Már ez is elgondolkodtató, de hogy még ajánlgatják is… Mivel ennyien nézik, sokszor ezer fölé tornásszák fel egy-egy rész nézettségét, és amire kijön – átlag pár nappal később, mint a hivatalos megjelenés – egy színvonalas, érthető, magyaros fordítás, a fordítónál már alig van nézettség. Ennyire nincs igény a normális fordítás iránt? Pláne abban az esetben, ahol a fordító rendszeresen hozza a részeket. Szerintem meg kellene tisztelni a fordítókat azzal, hogy vagy megvárjátok az általuk kitett részeket, vagy legalább ne linkelgessétek, ajánlgassátok a fordítói csoportokban az említett gyűjteményt. Higgyétek el, a fordítóknak semmi anyagi haszna nincs ebből, miattatok csinálják. De így egyre jobban értelmét veszti és eljön az idő, amikor felteszik a kérdést, hogy miért is folytassák?
A másik, hogy egyre többen ajánlgatjátok a Youtube automata fordítóját. Ezt megint a fordítói csoportokban… Legalább azoknál a sorozatoknál ne, amiknek van fordítója, és – igaz, hogy nem a hivatalos megjelenéskor, hanem pár nappal később, de – jönni fog a magyar felirata.
Akinek még számít a minőség, külön köszönet érte. De a tapasztaltak alapján egyre kevesebben vannak. Nem lehet csodálkozni, hogy a fordítók közül egyre többen azt gondolják, abba kellene hagyni. Hogy miért is csinálom még? Ha ennyire nem számít a felirat minősége, miért is szánom rá az időmet? Igen, lehet azzal jönni, senkinek nem kötelező csinálni. De ha ez így meg tovább, el fog jönni az az idő, amikor nem lesz szükség a magyar BL oldalakra…, amikor nem lesz elérhető minőségi fordítás… minek?!?

(A fordítók)

 

Bennem is felmerült ezek után, hogy van-e létjogosultsága a BL weboldalnak, amit 90%-ban saját pénzből üzemeltetek... Ha ennyire az igénytelenségre van igény, akkor elgondolkodom azon, hogy megéri-e fenntartani, folyamatosan gondozni. Idén augusztusban lesz (lenne?!) 5 éves a weboldal... Az a kérdés, hogy mennyire változtattok a szokásaitokon és megéri-e a születésnapját...

(Koon Chai)

Creative Commons

by nc nd.eu

Creative Commons értelmezés

by.large - Nevezd meg!

nc eu.large - Ne add el!

nd.large - Ne változtasd!